Viewed: 78 - Published at: 8 years ago

Повторения. Набоков отбеляза, че в началото на Ана Каренина , в руския текст, думата „къща" се повтаря осем пъти в шест фрази и че това повторение е умишлен ход от страна на автора. Във френския превод обаче думата „къща" се появява един-единствен път, в чешкия превод – не повече от два пъти. В същата книга навсякъде, където Толстой пише „сказал" {каза}, в превода откриваме рече, отвърна, подхвана, викна, заключи и т.н. Преводачите са луди по синонимите. {Аз отхвърлям самото понятие синоним – всяка дума има свой собствен смисъл и е семантично незаменима}. Паскал: „Когато в един текст открием повторени думи, но опитвайки се да ги коригираме, открием, че са толкова подходящи, че бихме развалили текста, трябва да ги оставим – това е отличителен белег." Богатството на речника не е ценност само по себе си – при Хемингуей именно ограничаването на речника, повторението на едни и същи думи в един параграф пораждат мелодията и красотата на стила му.

( Milan Kundera )
[ The Art of the Novel ]
www.QuoteSweet.com

TAGS :