There's inherent cultural imbalance whenever you're translating from Chinese to English. Educated Chinese readers are expected not only to know about all the Chinese references - history, language, culture, all this stuff - but to be well-versed in Western references as well.
This quote highlights the complex challenges in cross-cultural translation, especially from Chinese to English. It underscores the requirement for readers to possess extensive knowledge of both cultures to fully grasp the nuances and references in translated texts. This expectation can create a cultural imbalance, placing the burden on the reader and potentially limiting genuine cross-cultural understanding. Recognizing these dynamics encourages a more mindful approach to translation and cultural exchange, emphasizing the importance of accessibility and mutual comprehension.