이사벨에게 호소하는 젊은 여성의 방식에는 황홀함이있었습니다. 그리고 스코틀랜드가 아니라 북 아일랜드 어딘가에서 Georgina Cameron 's와는 달리 악센트가있었습니다. 셰익스피어가 말한 영어는 수 세기에 걸쳐 상대적 언어 격리에 의해 보존되었을 것입니다.


(There was a jauntiness in the young woman's manner that appealed to Isabel. And then there was the accent, which was not Scottish, but from somewhere in Northern Ireland and not unlike Georgina Cameron's; the English that Shakespeare would have spoken, preserved by centuries of relative linguistic isolation.)

(0 리뷰)

이사벨은 젊은 여성의 활기차고 쾌활한 태도에 끌렸다. 여자가 자신을 운반하는 방식에 대해서는 상쾌하고 매력적이라고 ​​느꼈습니다. 그녀의 악센트는 이사벨의 독창성이 더 흥미로워졌다.

악센트에 대한 설명은 역사 의식을 불러 일으켜 셰익스피어 시대에 말한 영어와 비슷하며 수 세기 동안 고립 된 상태에서 보존되어 있다고 제안합니다. 이 연결은 여성의 개성을 강조 할뿐만 아니라 캐릭터에 깊이 층을 추가하여 언어가 시간과 장소에 걸쳐 사람들을 어떻게 연결할 수 있는지를 보여줍니다.

.

Page views
7
업데이트
1월 23, 2025

Rate the Quote

댓글 및 리뷰 추가

사용자 리뷰

0 개의 리뷰 기준
5 개의 별
0
4 개의 별
0
3 개의 별
0
2 개의 별
0
1 개의 별
0
댓글 및 리뷰 추가
귀하의 이메일을 다른 사람과 공유하지 않습니다.