I think that translating is the most profound, most intimate way of reading. A translation is a wonderful, dynamic encounter between two languages, two texts, two writers. It entails a doubling, a renewal....It was a way of getting close to different languages, of feeling connected to writers very distant from me in space and time.
(0 Reviews)

In her book "In Other Words," Jhumpa Lahiri expresses her belief that translation fosters a deep connection between languages, texts, and authors. She sees the act of translating as an intimate engagement that not only honors the original work but also creates a new, vibrant interaction between different linguistic worlds. This process allows translators to explore the nuances of meaning and emotion that might be lost otherwise.

Lahiri also emphasizes how translation serves as a bridge between diverse cultural contexts, enabling her to connect with writers from various backgrounds despite temporal and geographical distances. Through this journey, she experiences a sense of belonging to a broader literary community, highlighting the transformative power of language and literature in fostering understanding and empathy.

Categories
Votes
0
Page views
33
Update
February 25, 2025

Rate the Quote

Add Comment & Review

User Reviews

Based on 0 reviews
5 Star
0
4 Star
0
3 Star
0
2 Star
0
1 Star
0
Add Comment & Review
We'll never share your email with anyone else.
More »

Other quotes in In Other Words

More »

Popular quotes