I wanted to be her north star. I wanted to be her map. I wanted to drink coffee with her in the cafes in the morning and do things, as you do, as she did, instead of just philosophizing about them and deconstructing their endless Russian-doll layers of meaning. I was alone before I met her. I wanted to disappear with her, and fold her into my life. I wanted to be her compass. I wanted to be her last speaker, her interpreter, her language. I wanted to be her translator, Zed, but none of the languages we knew were the same.

(0 Reviews)

The narrator expresses a deep yearning for connection with someone special, wishing to be a guiding force in her life. He desires shared experiences over abstract discussions, longing for the intimacy of shared mornings in cafes. This reveals his loneliness and a wish to fully integrate her into his existence. He wants to transcend mere companionship, aiming to embody the essence of her experiences and emotions.

However, there is a poignant recognition that their paths may not align. Despite his intentions to be her compass and translator, a profound communication barrier exists between them. The metaphor of different languages symbolizes the difficulty in truly understanding one another, emphasizing the complexities of love and connection that go beyond mere words or intentions.

Page views
2
Update
February 10, 2025

Rate the Quote

Add Comment & Review

User Reviews

Based on 0 reviews
5 Star
0
4 Star
0
3 Star
0
2 Star
0
1 Star
0
Add Comment & Review
We'll never share your email with anyone else.