Oh, dan unta. Apakah unta yang bisa melewati mata jarum lebih mudah daripada orang kaya? Atau sepotong benang kasar? Kata -kata Ibrani sama, tetapi yang mana yang mereka maksud? Jika itu adalah unta, orang kaya itu mungkin bahkan tidak mencoba. Tetapi jika itu adalah benang, dia mungkin berhasil dengan banyak usaha, Anda tahu?
(Oh, and the camel. Was it a camel that could pass through the eye of a needle more easily than a rich man? Or a coarse piece of yarn? The Hebrew words are the same, but which one did they mean? If it's a camel, the rich man might as well not even try. But if it's the yarn, he might well succeed with a lot of effort, you see?)
(0 Ulasan)

Dalam "The Poisonwood Bible," penulis Barbara Kingsolver mengeksplorasi gagasan kekayaan dan kesulitan melalui metafora yang melibatkan unta dan mata jarum. Diskusi berkisar pada interpretasi kata -kata Ibrani, di mana ambiguitas terletak antara memahami metafora sebagai unta atau sepotong benang kasar. Perbedaan ini secara signifikan mempengaruhi pesan yang disampaikan tentang tantangan yang dihadapi oleh orang -orang kaya yang mencari penebusan atau pemenuhan spiritual.

Jika rujukannya adalah unta, itu menunjukkan bahwa tugas itu hampir tidak mungkin bagi orang kaya, menyiratkan perjuangan mereka sia -sia. Sebaliknya, menafsirkannya sebagai benang memungkinkan untuk kemungkinan bahwa, dengan upaya yang cukup besar, seorang pria kaya masih bisa berhasil. Perspektif yang bernuansa ini menyoroti kompleksitas kekayaan dan berbagai interpretasi Alkitab yang membentuk pemahaman kita tentang moralitas dan penebusan.

Votes
0
Page views
362
Pembaruan
Januari 24, 2025

Rate the Quote

Tambah Komentar & Ulasan

Ulasan Pengguna

Berdasarkan 0 ulasan
5 Bintang
0
4 Bintang
0
3 Bintang
0
2 Bintang
0
1 Bintang
0
Tambah Komentar & Ulasan
Kami tidak akan pernah membagikan email Anda dengan orang lain.
Lihat Lainnya »

Other quotes in The Poisonwood Bible

Lihat Lainnya »

Other quotes in kutipan buku

Lihat Lainnya »

Popular quotes