그때는 조심해야합니다, 젊은 숙녀들; 당신이 어떻게 참여하는지 조심하십시오. 솔직히 사랑하는 것을 부끄러워하십시오. 당신이 느끼는 모든 것을 말하지 마십시오. 조기 정직하고 혼란의 결과를보고 자신과 모든 사람을 불신하십시오. 변호사들이 신부 들러리와 자신감을 가진 프랑스에서와 마찬가지로 결혼하십시오. 어쨌든, 당신을 불편하게 만들거나 필요한 순간 명령과 철회 할 수없는 약속을 할 수있는 감정이 없습니다. 그것이 바위 페어에서 탁월하고 존경받는 방법입니다.
(Be cautious then, young ladies; be wary how you engage. Be shy of loving frankly; never tell all you feel, or {a better way still}, feel very little. See the consequences of being prematurely honest and confiding, and mistrust yourselves and everybody. Get yourselves married as they do in France, where the lawyers are the bridesmaids and confidantes. At any rate, never have any feelings which may make you uncomfortable, or make any promises which you cannot at any required moment command and withdraw. That is the way to get on, and be respected, and have a virtuous character in Vanity Fair.)
인용문은 젊은 여성들에게 감정적 인 참여에주의를 기울이고 자신의 감정에 대해 완전히 개방적이지 않도록 조언합니다. 그것은 너무 정직하거나 신뢰하면 부정적인 결과를 초래할 수 있으며, 취약성보다는 자기 보호의 사고 방식을 장려합니다. 여성들은 감정을 완전히 드러내는 대신 분리감을 키우고 신중하게 감정을 관리 할 것을 촉구합니다.
또한 텍스트는 여성이 법률 고문과의 공개 토론이 신중한 선택으로 사용될 수있는 프랑스에서 관찰 된 관행과 유사하게 여성이 전략적 방식으로 결혼 우선 순위를 정해야한다고 제안합니다. 주요 권장 사항은 불편 함을 유발할 수있는 깊은 정서적 얽힘을 피하고 약속을 쉽게 수축시키는 능력을 유지하는 것입니다. 이 접근법은 피상적 가치를 특징으로하는 사회적 영역 내에서 존중을 얻고 선덕적인 명성을 유지하는 경로로 묘사됩니다.
.