나는 임박한 처형을 알게되면 콜로라도의 좋은 사마리아인들이 뒷마당 패치에서 통통한 사랑 애플을 배송하기 위해 옮겨 질 것이기를 희망 할 수 있습니다. 그리고 그들은 헌터 S. 톰슨과 친근해야한다면, 아마도 그에게 미리 작은 무언가를 주사하도록 설득 할 것입니다. 헌터는 내가 의미하는 바를 알게 될 것이고, 저를 믿으십시오. 그것은 토마토의 맛에 영향을 미치지 않을 것입니다. ** 그 선을 썼을 때 톰슨은 살아 있고 개화했습니다. 이제 그의 슬픈 죽음으로 여전히 미국 장면에서 더 많은 색상이 사라졌습니다. 오늘날의 삶이 베이지가 아닌 사람들은 어디에 있습니까? 스타일이 회색이 아닌 작가는 어디에 있습니까?


(I can only hope that, upon learning of my imminent execution, Good Samaritans in Colorado will be moved to ship me a plump love apple from their backyard patch - and should they happen to be friendly with Hunter S. Thompson, perhaps persuade him to inject it with a little something beforehand. Hunter will know just what I mean, and trust me, it won't affect the taste of the tomato.**When I wrote those lines, Thompson was alive and blooming. Now, with his sad demise, still more color has faded out of the American scene. Where are the men today whose lives are not beige; where are the writers whose style is not gray?)

📖 Tom Robbins

🌍 미국 사람  |  👨‍💼 작가

(0 리뷰)

톰 로빈스 (Tom Robbins)의 저서 인 "Wild Ducks가 뒤로 날아 다니는 것"의 발췌문에서 저자는 그의 임박한 처형과 관련된 유쾌한 소원을 표현합니다. 그는 콜로라도의 친절한 사람들로부터 신선한 토마토를받는 간단한 행동을 갈망하며, 헌터 S. 톰슨의 삶에 대한 독특한 관점을 암시합니다. 이 갈망은 향수와 톰슨의 야생 페르소나에 대한 장난스러운 언급과 혼합되어 문학과 삶의 활력 사이의 더 깊은 연결을 암시합니다.

로빈스는 톰슨의 죽음 이후 문학적 세계에서 다채로운 성격의 상실을 반영하여 현대 사회의 둔함에 도전하는 작가의 부재를 애도합니다. 그는 활기찬 목소리가 어디로 갔는지 의문을 제기하며, 오늘날의 작가들은 한때 미국 문학을 풍요롭게 한 대담함과 생동감이 부족하다는 것을 암시합니다. 이 감정은 예술이 우위를 잃고 그것을 정의하는 진정한 인간 경험에 대한 더 넓은 문화적 관심을 강조합니다.

Page views
77
업데이트
1월 29, 2025

Rate the Quote

댓글 및 리뷰 추가

사용자 리뷰

0 개의 리뷰 기준
5 개의 별
0
4 개의 별
0
3 개의 별
0
2 개의 별
0
1 개의 별
0
댓글 및 리뷰 추가
귀하의 이메일을 다른 사람과 공유하지 않습니다.