차라리 내 눈에 날아가는 것보다 땅콩 부스러기 부스러기가 내 얼굴에 부서지기 쉬워졌습니다.
(I'd rather have peanut brittle crumbs on my face than flies in my eyes, Havermeyer retorted.)
조셉 헬러 (Joseph Heller)의 "Catch-22"에서, 캐릭터 Havermeyer는 생생한 은유를 통해 유머러스하지만 뾰족한 선호도를 표현합니다. 그는 자신의 눈 주위에 파리가 윙윙 거리는 훨씬 더 귀찮은 가능성보다 얼굴에 땅콩 취성 부스러기의 사소한 불편 함을 다루겠다고 제안합니다. 이 진술은 파리에 대한 그의 경멸을 보여줄뿐만 아니라 더 큰 문제에 대한 작은 성가심을 용납하려는 그의 의지를 강조합니다.
이 교환은 헬러의 부조리와 전쟁의 비이성적 인 본질을 반영하여, 캐릭터가 압도적 인 혼란보다 사소한 불편을 선호하는 방법을 보여줍니다. 그것은 혼란스러운 상황에서 개인이 통제력을 유지하기 위해가는 길이를 강조함으로써 상황의 부조리와 역경에서 유머를 찾는 인간의 경향을 강조합니다.