그녀는 여전히 앉아 있었지만 나는 생각했지만 여행했다. 그리고 하나의 바늘이있을 때, 마음은 광야를 통해 도끼와 황소를 사용하여 남자가하는 방식이 아니라, 우리의 여행도 움직임으로 계산되었습니다. 그리고 나는 바늘의 인내심을 생각했습니다. 남자들이 자주하는 책을 쓰는 책을 쓰지 않았지만 여자들은 드물게 바느질의 자세를 가지고 있다고 생각했습니다. 한 손은 이끌고 다른 손은 도움이됩니다. 그리고 퀼트와 같은 책은 한 번에 한 번에 한 단어 씩 한 번에 하나씩 만들어집니다.


(She sat still, I thought, and yet she traveled. And when one stitches, the mind travels, not the way men do, with ax and oxen through the wilderness, but surely our traveling counted too, as motion. And I thought of the patience of the stitches. Writing a book, I thought, which men often do, but women only rarely, has the posture of sewing. One hand leads, and the other hand helps. And books, like quilts, are made, one word at a time, one stitch at a time.)

(0 리뷰)

인용문은 여성의 관점에서 여행과 창조에 대한 아이디어를 반영하여 신체적, 정신적 여행이 모두 중요하다는 것을 강조합니다. 캐릭터의 고요함은 스티치 행위와 대조됩니다. 그것은 평온에서도, 사고와 아이디어가 발전함에 따라 재봉의 세심한 특성과 유사한 움직임의 형태가 있음을 시사합니다.

또한이 구절은 책을 쓰는 것과 퀼팅을 비교하여 인내심과 의도적 인 과정이 필요하다고 진술합니다. 한 손의 은유는 이끌고 다른 지원은 두 공예품과 관련된 협력 노력을 강조합니다. 궁극적으로, 그것은 여성이 전통적으로 저자로 인정받지 못할 수도 있지만, 그들의 창조적 과정은 남성의 과정과 비슷한 것으로 스토리 텔링 기술을 중요한 사업으로 평가한다는 개념을 강조합니다.

Page views
93
업데이트
1월 28, 2025

Rate the Quote

댓글 및 리뷰 추가

사용자 리뷰

0 개의 리뷰 기준
5 개의 별
0
4 개의 별
0
3 개의 별
0
2 개의 별
0
1 개의 별
0
댓글 및 리뷰 추가
귀하의 이메일을 다른 사람과 공유하지 않습니다.