칼로타 수녀님, 저는 지금 휴가 중이에요. 그건 내가 해고되었다는 뜻이에요. I.F. 이런 일을 처리해요.""해고됐어요! 정의의 유산. 당신은 총에 맞아야합니다.
(Sister Carlotta, I'm on a leave of absence right now. That means I've been sacked, in case you don't understand how the I.F. handles these things.""Sacked! A miscarriage of justice. You ought to be shot.)
Orson Scott Card의 "Ender's Shadow"에서 발췌한 한 캐릭터는 I.F. 내 역할에서 휴가 중인 현재 상태를 전달하며, 이는 해당 위치에서 해고되었음을 암시합니다. 이 상황은 I.F. 캐릭터의 삶에서 더 깊은 불의가 일어나고 있음을 암시합니다.
또 다른 등장인물은 해고를 정의의 오심이라고 부르며 그러한 결정은 심각한 결과를 초래할 것이라고 단호하게 대답합니다. 이 대화는 상황의 무게와 캐릭터가 경험한 부당한 대우를 둘러싼 감정적 혼란을 강조합니다. 대화는 내러티브 내에서 권위와 개인의 권리 사이의 복잡한 관계를 포착합니다.