The term 'translation' originates from a Latin phrase meaning 'bearing across', implying that when cultures and languages interact, they carry their meanings and nuances with them. This idea suggests that individuals act as vessels for these diverse experiences, embodying the exchange of cultures and ideas. Salman Rushdie emphasizes that this process transforms us, making us 'translated men' who carry the legacies of different backgrounds.
While it's commonly believed that translation inevitably leads to losses in meaning or essence, Rushdie offers an alternative perspective. He insists that, beyond the losses, the act of translation can also yield gains. This notion opens up avenues for deeper connections and understanding among cultures, highlighting the enriching potential of cross-cultural dialogue. In his essays, Rushdie explores this duality, advocating for the positive outcomes that arise from the blending of varied linguistic and cultural landscapes.