我曾经听到一个男人在谈论他并说:他是我们附近的起源,我们的邻居是世界之母埃及的起源。当它是一个荒地时,他独自一人住在里面,然后他用手的力量和在州长身份占据了它。他是一个像他这样的人,他并不慷慨,一个被野兽恐惧的欺负者,我听到另一个关于他的说法:他是个欺负者。的确,但是他不像其他法特瓦斯。他没有向任何人致敬,也没有在地球上自大。他对弱者很仁慈。然后一段时间来了。一些人用不符合他的价值和地位的话向他讲话,这就是世界的样子。


(I once heard a man talking about him and saying: He is the origin of our neighborhood, and our neighborhood is the origin of Egypt, the mother of the world. He lived in it alone while it was a wasteland, then he took possession of it with the strength of his hand and his status with the governor. He was a man like him who was not generous with time, and a bully whose mention was feared by beasts, and I heard another say about him: He was a bully. Truly, but he was not like other fatwas. He did not impose a tribute on anyone, nor was he arrogant on earth. He was merciful to the weak. Then a time came. A few people addressed him with words that did not befit his value and status, and this is how the world is.)

📖 Naguib Mahfouz


🎂 December 11, 1911  –  ⚰️ August 30, 2006
(0 评论)

在叙述中,一个人反思了他们附近的一个人物,将他描述为他们社区的基础,并扩大了埃及本身。这个人最初在一个荒凉的地区蓬勃发展,通过自己的力量和影响力改变了这一点。尽管他的声誉很高,但他没有表现出剥削他人的意愿。众所周知,他是个欺负者,但他从未实现致敬或傲慢自大。相反,他对脆弱的人有同情心,将他与典型的恶霸区分开。

随着时间的流逝,当一些人以贬低他的方式向他讲话时,这个人的身材受到破坏。这反映了生活中一个共同的主题,尽管个人过去的成就和美德都可能失去尊重。叙事强调了人类性格的复杂性,强调了力量和谦卑之间的张力,以及感知如何在社区内发生变化。这样的动态揭示了尊重的脆弱性和社会的汇总本质。

Page views
16
更新
一月 24, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。
查看更多 »

Other quotes in 书籍报价