土耳其人将如何捍卫这一切?劳伦斯问道。如果我们像一支举着旗帜的军队一样而来,毫无疑问是穿过底部的战壕线,但假设我们是一种影响,一种想法,一种无形的、无懈可击的、无前无后、像气体一样飘荡的东西呢? ……大多数战争都是接触战,双方力量都努力接触以避免战术上的突然袭击。我们的战争应该是一场脱离战争。我们要通过一片未知的广阔沙漠的无声威胁来遏制敌人,在进攻之前不暴露自己的身份。如果对很多人来说都是陌生的
(And how would the Turks defend all that? Lawrence asked. No doubt by a trenchline across the bottom if we came like an army with banners, but suppose we were {as we might be} an influence, an idea, a thing intangible, invulnerable, without front or back, drifting about like a gas? … Most wars were wars of contact, both forces striving into touch to avoid tactical surprise. Ours should be a war of detachment. We were to contain the enemy by the silent threat of a vast unknown desert, not disclosing ourselves till we attacked. If alien to many)