我明白。他有名字吗?没有。他只有一些基本的描述。他说来自北方的候选人看到了你和一个他认为与你有亲戚关系的人,并传递了描述。如果他开始在我们的人中打听,他就会找到你。我不会问是否。 。 。你知道 。 。 。你正在计划某事。我已经惹够麻烦了,谎称不认识你。 “我很感激,”玛丽丝说。


(I understand. Does he have names? No. All he has is some basic descriptions. He said the candidate from the North saw you and a fellow he believed was related to you, and passed along the description. If he starts asking around among our people, he's going to find you. I won't ask if . . . you know . . . you're planning something. I'm already in enough trouble, lying about not knowing you. I appreciate that, Marlys said.)

(0 评论)

在约翰·桑福德的《极端猎物》的这段摘录中,一个角色对一名正在收集某人信息的北方候选人表示担忧。候选人见过该人,并相信与其他人有联系,因此他分享了可能识别他们身份的描述。这增加了风险,因为候选人可能会冒着暴露的风险开始向他们的熟人打听。

此外,一个角色承认情况的严重性,并选择不深入探究是否有任何邪恶计划正在酝酿之中。对于所涉及的风险有一种不言而喻的理解,特别是因为一个角色已经因为否认了解另一个角色而陷入了麻烦。这次对话凸显了他们对保密的需求与迫在眉睫的发现威胁之间的紧张关系。

Page views
11
更新
一月 21, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。