但是,她对糖有味道,这意味着甜甜圈或蛋糕可能会跟随三明治。毕竟,她是一位传统上建造的女士,她不必担心着装的尺寸,与那些一直在镜子里看着镜子并认为自己太大的贫穷,神经质的人不同。无论如何,什么太大了?谁告诉另一个人应该是多少?这是独裁统治的一种形式,她没有任何专政。如果这些瘦弱的人变得更加坚持,那么大小的人就必须坐在他们身上。是的,那会教他们!啊!


(She had a taste for sugar, however, and this meant that a doughnut or a cake might follow the sandwich. She was a traditionally built lady, after all, and she did not have to worry about dress size, unlike those poor, neurotic people who were always looking in mirrors and thinking that they were too big. What was too big, anyway? Who was to tell another person what size they should be? It was a form of dictatorship, by the thin, and she was not having any of it. If these thin people became any more insistent, then the more generously sized people would just have to sit on them. Yes, that would teach them! Hah!)

(0 评论)

段落反映了角色对身体形象和食物偏好的无忧态度。在吃饭后,她不必担心社会压力对体重,她喜欢甜食和甜甜圈和蛋糕。她的自我接受与那些痴迷于外观并符合狭窄美容标准的人的焦虑形成了鲜明的对比。

这位女士对“独裁统治”的好玩概念强调了她的信念,即根据大小来判断他人是不合适的。她幽默地暗示,如果苗条的个人将自己的理想推得太远,那么更健壮的人就可以嬉戏地转动桌子。这种观点促进了身体的积极性,并挑战了对体重和美丽的主要社会观点。

Page views
107
更新
一月 23, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。