Elena eilte schrie und die Eidechsen flohen in die Dunkelheit. Aber lange bevor sie das Stubenhaus erreichte, konnte sie sehen, was mit dem Gesicht des Kindes passiert war, und sie wusste, dass das Kind tot sein musste. Die Eidechsen verstreuten sich in die regnerische Nacht, zwitschten und quietschten und hinterließen nur blutige Drei-Zehnte-Tracks wie Vögel.
(Elena rushed forward, screaming, and the lizards fled into the darkness. But long before she reached the bassinet, she could see what had happened to the infant's face, and she knew the child must be dead. The lizards scattered into the rainy night, chirping and squealing, leaving behind only bloody three-toed tracks, like birds.)
Elena eilte zum Stubenhaus, ihre verzweifelten Schreie hallten in der Dunkelheit, als die Eidechsen davonruhrten. Ihr plötzlicher Flug ließ sie eine Mischung aus Angst und Dringlichkeit verspüren, aber selbst in einiger Ferne war der Anblick, der sie erwartete, verheerend. Sie erkannte, dass das Kind wahrscheinlich umgekommen war, und der Schrecken des Augenblicks überwältigte sie.
Die Szene war chaotisch, als sich die Eidechsen in die regnerische Nacht zurückzog, und ihr zwitschern eine eindringliche Erinnerung an die Tragödie. Die blutigen Drei-Zähnen-Spuren, die sie zurückließen, ähnelten denen von Vögeln und markierten den Boden mit Anzeichen ihrer finsteren Präsenz. Diese Begegnung unterstrich die Gefahr und Unvorhersehbarkeit der Welt um sie herum.