Oh, und das Kamel. War es ein Kamel, das leichter durch das Auge einer Nadel gehen könnte als ein reicher Mann? Oder ein grobes Stück Garn? Die hebräischen Wörter sind die gleichen, aber welche meinen sie? Wenn es sich um ein Kamel handelt, könnte der reiche Mann es genauso gut versuchen. Aber wenn es das Garn ist, könnte er mit viel Anstrengung erfolgreich sein, sehen Sie?


(Oh, and the camel. Was it a camel that could pass through the eye of a needle more easily than a rich man? Or a coarse piece of yarn? The Hebrew words are the same, but which one did they mean? If it's a camel, the rich man might as well not even try. But if it's the yarn, he might well succeed with a lot of effort, you see?)

📖 Barbara Kingsolver


(0 Bewertungen)

In "The Poisonwood Bible" untersucht der Autor Barbara Kingsolver die Idee des Wohlstands und der Schwierigkeit durch eine Metapher, die ein Kamel und das Auge einer Nadel beteiligt. Die Diskussion dreht sich um die Interpretation hebräischer Wörter, bei denen die Mehrdeutigkeit zwischen dem Verständnis der Metapher als Kamel oder einem groben Stück Garn liegt. Diese Unterscheidung wirkt sich erheblich auf die Botschaft aus

Wenn die Referenz auf ein Kamel ist, deutet es vor, dass die Aufgabe für die Reichen nahezu unmöglich ist, was bedeutet, dass ihre Kämpfe vergeblich sind. Umgekehrt ermöglicht die Interpretation als Garn die Möglichkeit, dass ein reicher Mann mit beträchtlicher Anstrengung immer noch erfolgreich sein könnte. Diese nuancierte Perspektive unterstreicht die Komplexität des Wohlstands und die verschiedenen Interpretationen der Schrift, die unser Verständnis von Moral und Erlösung beeinflussen.

Page views
13
Aktualisieren
Januar 24, 2025

Rate the Quote

Kommentar und Rezension hinzufügen

Benutzerrezensionen

Basierend auf 0 Rezensionen
5 Stern
0
4 Stern
0
3 Stern
0
2 Stern
0
1 Stern
0
Kommentar und Rezension hinzufügen
Wir werden Ihre E-Mail-Adresse niemals an Dritte weitergeben.