De nuestro pasado, parecíamos saber todo lo que necesitábamos saber. No se ocultó nada, y aunque nada se reveló abiertamente, todo era conocido. En la culpa y en el perdón nos contamos iguales, y siempre lo hemos hecho. El sol mismo nos envidió.


(Of our pasts we seemed to know all we needed to know. Nothing was concealed, and though nothing was overtly revealed, all was known. In guilt and in forgiveness we counted ourselves equals, and always had. The sun himself envied us.)

(0 Reseñas)

La cita refleja una comprensión profunda de las complejidades de las emociones y relaciones humanas. Sugiere que si bien los personajes pueden no compartir todos los detalles de sus pasados, existe una conciencia tácita de la vida del otro. Esta transparencia, nacida de experiencias compartidas de culpa y perdón, establece una conexión que trasciende los límites sociales típicos.

La mención del sol envidiándolos agrega una capa poética, lo que implica que su vínculo es tan profundo que incluso la naturaleza misma está asombrada. Enfatiza que su igualdad en las luchas compartidas permite una relación fuerte, una que es íntima y reflexivamente poderosa, que muestra la belleza y la profundidad de las conexiones personales formadas a través de la comprensión mutua.

Page views
40
Actualizar
enero 28, 2025

Rate the Quote

Añadir comentario y reseña

Opiniones de usuarios

Basado en 0 opiniones
5 estrellas
0
4 estrellas
0
3 estrellas
0
2 estrellas
0
1 estrellas
0
Añadir comentario y reseña
Nunca compartiremos tu correo electrónico con nadie más.