Sentado en las oficinas de derecho desierto, Sanders tenía la sensación de que estaba solo en el mundo, sin nadie más que Fernández y la oscuridad de la encoracha. Las cosas estaban sucediendo rápidamente; Esta persona que nunca había conocido antes hoy se estaba convirtiendo rápidamente en una especie de vida para él.
(Sitting in the deserted law offices, Sanders had the feeling that he was all alone in the world, with nobody but Fernandez and the encoraching darkness. Things were happening quickly; this person he had never met before today was fast becoming a kind of lifeline for him.)
En las oficinas legales tranquilas y vacías, Sanders experimentó un profundo sentido de aislamiento, sintiendo que él era la única persona que existía. The looming darkness around him intensified this feeling, making his surroundings seem even more desolate. Entre esta soledad, Fernández surgió como una presencia inesperada, proporcionando una astilla de conexión en la tumultuosa situación de Sanders.
A pesar de su breve conocido, Fernández se estaba volviendo rápidamente esencial para Sanders, sirviendo como un faro de esperanza en medio de la incertidumbre. Este nuevo vínculo fue crucial para Sanders, que estaba navegando por una serie de desarrollos rápidos que lo dejaban sin estar bien. La dinámica de su relación insinuó una dependencia más profunda entre sí mientras enfrentaban los desafíos que se adelantaron.