Sus plumas de cola marcaron como malezas y una de ellas cayeron sin parar, como impacientes. Pero la impaciencia implica la conciencia del tiempo y un pollo es existencial. Lo sé mucho sobre pájaros.
(Their tail feathers ticked like weeds and one of them crowed nonstop, as if impatient. But impatience implies consciousness of time and a chicken is existential. I know that much about birds.)
La cita describe una escena en la que los pollos se representan con un comportamiento animado, casi ansioso, destacando específicamente sus plumas de cola y su incesante crote. Esta representación sugiere que los pollos pueden sentir una sensación de impaciencia, lo que indica una conciencia más profunda del tiempo. Sin embargo, el narrador reflexiona sobre la naturaleza de los pollos, lo que sugiere que a pesar de esta aparente impaciencia, en última instancia son criaturas existenciales, centradas en su existencia inmediata en lugar de preocupaciones temporales.
. Esta yuxtaposición entre el comportamiento de los pollos y la idea del existencialismo plantea preguntas sobre la conciencia de los animales. Si bien los pollos exhiben rasgos animados que podrían parecerse a la impaciencia, el narrador señala que no comprenden realmente el concepto de tiempo como lo hacen los humanos. Esta idea de la naturaleza de las aves, particularmente los pollos, sirve para resaltar la diferencia entre la percepción humana del tiempo y la existencia instintiva de animales, reforzando las complejidades de la vida en el reino animal.