여기서 대부분의 경우 전체 논리가 사라지고 §가 이겼습니다. §는 §를 어둡게하고 §를 웃으며 §를 위협했으며 용서를 알지 못했습니다. 그들은 법률의 저글러, 법령 법칙을 먹는 사람, 고발자 {...}였습니다. 그들은 법을 진지하게 받아들이지 않은 신사 {...} 몇 명의 신사 {...} 예외였습니다. 심문을 위해 Svejk를 데려 간 것은이 신사 중 한 사람이었습니다. 이미 특정 나이와 친절한 사람은 잘 알려진 Assasino Valles를 조사 할 때 한 번도 그에게 말하는 것을 결코 잊지 못했습니다.
(Here, in most cases, the entire logic was faded and the § has won, the §, he darkened the §, laughed §, threatened the §, and did not know forgiveness. They were jugglers of laws, decree-law eaters, accused devourers {...} They were exception a few gentlemen {...} that did not take the law so seriously {...} It was one of these gentlemen who took Svejk for interrogation. A man already of a certain age and kind that in a while, in investigating the well -known Assasino Valles, he had never forgotten to say to him, "Have the kindness to sit, Mr. Vales, beef a free chair.")
이 구절은 법이 뒤틀리고 손상된 방해의 분위기를 묘사하며, 권력을 사용하는 사람들은 협박하고 통제하여 자비 나 이해를 나타내지 않습니다. 이 혼란스러운 상황은 자신의 이익을 위해 법률 시스템을 조작하는 개인의 유병률을 강조하는 반면, 대부분의 사회는 의심의 여지 없이이 어두운 현실을 받아들이는 것 같습니다.
부패한 공무원들 사이에는 여전히 신사와 비슷하고 법을 너무 심각하게 받아들이지 않는 희귀 한 품종의 개인이 있습니다. Švejk를 심문하는 데 임무를 맡은 그러한 사람 중 한 사람은 자신의 의무를 둘러싼 끔찍한 상황에도 불구하고 아이러니 한 공손함을 나타냅니다.