민주주의는 일제히 말하지 않습니다. 그것의 음악은 불협화음이며 반드시 그렇습니다. 예측 가능한 과정이 아닙니다. 열정은 열정을 겪어야하므로 뒷받침되어야합니다. 또한 올바른 방법이 미리 결정 될 때, 또는 우리가 모든 사람에게 옳은 것을 부과 할 때, 지역 사회에 들어가 문화적 번역의 한가운데서 권리를 발견하지 않고 인생 자체가 압류 될 수 있습니다. 옳고 좋은 점은 우리가 필요로하는 가장 근본적인 범주를 파악하고 우리가 알고있는 것의 핵심에 대한 알지 못하는 것을 알기 위해 우리가 요구하는 가장 근본적인 범주에 열려있는 것에 열려있는 것일 수 있습니다.
(Democracy does not speak in unison; its tunes are dissonant, and necessarily so. It is not a predictable process; it must be undergone, as a passion must be undergone. It may also be that life itself becomes foreclosed when the right way is decided in advance, or when we impose what is right for everyone, without finding a way to enter into community and discover the right in the midst of cultural translation. It may be that what is right and what is good consist in staying open to the tensions that beset the most fundamental categories we require, to know unknowingness at the core of what we know.)
Judith Butler는 민주주의의 복잡하고 종종 불일치 한 본질을 강조하며, 그것이 균일 한 방식으로 작동하지 않는다는 것을 강조합니다. 대신, 쉽게 예측할 수없는 열정적 인 경험과 마찬가지로 적극적인 참여가 필요합니다. 사회가 엄격한 방식으로 옳은 것을 정의하기 위해 서두르면, 그것은 다양한 목소리가 담론에 기여하는 것을 막는 삶과 공동 이해의 가능성을 폐쇄 할 위험이 있습니다.
버틀러는 진정한 진보가 우리의 기초 적 신념 내에서 고유 한 긴장을 수용하는 데 있다고 제안합니다. 이러한 긴장에 개방적으로 남아 문화적 해석이 옳고 그름에 대한 이해를 형성하도록함으로써, 우리는 지식 자체가 한계가 있음을 인정합니다. 이 접근법은 모든 사람과 공명하지 않을 수있는 단일 관점을 부과하는 대신 다른 관점을 소중히 여기는보다 포괄적 인 대화를 장려합니다.