아,' 그녀는 너무 지쳐서 척하기에는 너무 지쳤다고 말했습니다. '제가 얼마 지나지 않아 당신을 계속 숭배하는 것보다 어제 본 것처럼 당신을 사랑하는 것이 훨씬 낫습니다.' 그리고 그녀는 서둘러 돌아섰고 작은 요한이 그녀에게 손을 내미는 것을 보지 못했습니다. 반쯤 달리고 Tuck의 오두막으로 가서 반쯤 마른 옷을 입고 다시 제대로 된 무법자가 될 수 있었습니다. 적어도 그녀는 눈물을 참으며 이렇게 생각했다. 나는 친구들 사이에 자리를 잡고 해야 할 일이 있는 세실이다. 나는 누군가입니다. 만약 내가 더 이상 세실이 아니라면, 나는 전혀 누구도 아닌 게 아닌가 하는 생각이 듭니다.
(Oh,' she said, too bone-weary to pretend: 'I would far rather that I love you as I saw yesterday I do than that I had gone on worshiping you as I did not long since.' And she turned away hastily, and did not see that Little John would reach out to her; and half-running, went to Tuck's cottage, where she could pull on her half-dry clothes, and become a proper outlaw again. At least, she thought, fighting back tears, like this I am Cecil, with a place among friends, and a task to do. I am someone. I wonder if perhaps if I am no longer Cecil, I am no one at all.)
이 구절에서 등장인물은 깊은 피로감과 감정적 혼란을 표현합니다. 그녀는 자신의 감정의 변화를 인식하고 이전의 이상화보다 현재 사랑의 솔직함을 선호합니다. 이러한 깨달음으로 인해 그녀는 서둘러 후퇴하게 되고, 그녀 앞에 있는 연결을 뒤로하고 취약성과 자기 가치 사이의 투쟁을 나타냅니다.
터크의 별장으로 달려가는 그녀는 무법자로서 동료들 사이에서 소속감과 정체성의 편안함을 추구합니다. 마음의 고통에도 불구하고 그녀는 목적의식을 주는 세실 역에서 위안을 찾습니다. 그녀의 정체성에 대한 성찰은 그녀의 역할이 없었다면 그녀가 아무 것도 아닌 것처럼 느껴질 수 있다는 실존적 고민을 불러일으킨다.