그녀는 고개를 저었다. 자세한 내용은 정확히 모르지만 그는 미네소타 양봉장 협회의 로비스트였습니다. 양궁 말인가요? 제프가 물었다. 아뇨, 양봉장이에요, 아빠. 아시다시피, 꿀벌이죠. 브리타니는 일종의 라이센스 문제가 진행되고 있다고 말했습니다. 주정부는 수수료를 부과할 예정이었고 일부 양봉업자는 그런 일이 발생하면 벌집을 미네소타로 가져오지 않겠다고 말했고, Tubbs는 벌이 주간 거래이므로 연방정부만이 이를 규제할 수 있다고 생각했습니다. 아니면 그런 것. 모르겠습니다. 따라갈 만큼 관심이 없었어요. 하지만 밥은 주변에 있었습니다.
(She shook her head. I don't know the details, exactly, but he was a lobbyist for the Minnesota Apiary Association. You mean, archery? Jeff asked. No, apiary, Daddy. You know, honey bees. There was some kind of licensing thing going on, Brittany said. The state was going to put on a fee, and some of the bee guys said they wouldn't bring their hives into Minnesota if that happened, and Tubbs thought that the bees were interstate commerce and so only the feds were allowed to regulate it. Or something like that. I don't know. I wasn't interested enough to follow it. But Bob was around.)
브리타니는 제프에게 미네소타 양봉장 협회의 로비스트를 둘러싼 상황을 설명하면서 양봉장은 양궁이 아니라 꿀벌과 관련이 있음을 분명히 했습니다. 그녀는 양봉가들이 미네소타에 벌집을 가져오는 것을 막을 수 있는 수수료를 주정부가 고려하고 있는 잠재적인 면허 문제가 있다고 말했습니다. 로비스트인 터브스는 꿀벌 관련 상거래가 연방 관할권에 속한다고 믿었고, 이로 인해 상황이 더욱 복잡해졌습니다.
문제의 복잡성에도 불구하고 Brittany는 Bob이 이 문제를 둘러싼 대화에 참여했다는 것만 알고 있다고 말하면서 세부 사항에 관심이 부족함을 인정합니다. 이는 문제의 중요성과 주제에 대한 개인적인 참여 사이의 단절을 강조하며, 복잡한 문제가 항상 사람들의 관심을 끌지는 못하는 일반적인 시나리오를 보여줍니다.