9월 초 저녁 공기에는 약간의 냉기가 있었기 때문에 앤은 큰 거실에 늘 준비되어 있던 유목불을 피웠고, 그녀와 코넬리아 선생님은 그 요정의 깜박임에 흠뻑 젖었습니다. 특히 메러디스 씨와 로즈마리 씨에 관해서는 정말 기쁘다고 앤은 말했습니다. 생각만 해도 결혼할 때와 마찬가지로 행복해요. 어젯밤 언덕에 올라 로즈마리의 혼소를 보고 다시 신부가 된 기분이 들었습니다. 그들
(There was a faint chill in the air of the early September evening, so Anne had lighted her ever ready fire of driftwood in the big living room, and she and Miss Cornelia basked in its fairy flicker. It is so delightful-especially in regard to Mr. Meredith and Rosemary, said Anne. I'm as happy in the thought of it, as I was when I was getting married myself. I felt exactly like a bride again last evening when I was up on the hill seeing Rosemary's trousseau. They)
9월의 어느 상쾌한 저녁, Anne은 거실에 아늑한 불을 피워 자신과 Miss Cornelia를 위한 따뜻한 분위기를 조성합니다. 그들은 동지애와 편안함을 더해주는 깜박이는 불꽃을 즐깁니다. 앤은 자신의 결혼식 날과 비슷한 새로운 기쁨을 느끼며 메러디스 씨와 로즈마리에 대한 행복을 회상합니다.
Anne은 자신의 과거를 회상하면서 로즈마리의 트루소를 탐색하면서 느꼈던 행복한 흥분을 회상합니다. 이 경험은 그녀를 신부가 된 기분으로 되돌려 보내며, 사랑과 새로운 시작을 둘러싼 기쁨과 기대를 강조합니다.