때는 1941년이었고 나는 11년 동안 감옥에 있었습니다. 나는 서른다섯 살이었습니다. 나는 내 인생의 가장 좋은 시절을 세포나 블랙홀에서 보냈습니다. 나는 인디언 부족과 함께 완전한 자유를 누린 지 7개월밖에 되지 않았습니다. 인도인 아내가 낳은 자녀는 이제 여덟 살이 되었을 것입니다. 얼마나 끔찍합니까! 시간이 얼마나 빨리 지나갔습니까! 그러나 뒤를 돌아보면 나의 갈보리를 박은 이 모든 시간과 분은 끔찍할 정도로 길고, 그 모든 시간은 견디기 힘든 것으로 나타났습니다.


(This was 1941 and I'd been in prison eleven years. I was thirty-five. I'd spent the best years of my life either in a cell or in a black-hole. I'd only had seven months of total freedom with my Indian tribe. The children my Indian wives must have had by me would be eight years old now. How terrible! How quickly the time had flashed by! But a backward glance showed all these hours and minutes studding my calvary as terribly long, and each one of them hard to bear.)

(0 리뷰)

1941 년에, 내레이터는 그의 11 년의 투옥을 반영하며, 35 세의 나이와 세포 나 고립 안에 갇힌 최고의 해의 상실을 강조합니다. 인도 부족과 함께 7 개월의 자유를 누렸음에도 불구하고, 그는 지금 8 살이 될 자녀를 낳을 자녀들에 대해 생각하면서 자신이 놓친 가족 생활에 대해 깊은 후회를 느낍니다.

. 이 성찰은 몇 년이 얼마나 빨리 지나가는 지에 대한 슬픔과 불신의 혼합을 가져옵니다. 시간의 덧없는 구절과 그의 지속적인 어려움 사이의 대조는 그의 경험의 감정적...

Page views
61
업데이트
1월 21, 2025

Rate the Quote

댓글 및 리뷰 추가

사용자 리뷰

0 개의 리뷰 기준
5 개의 별
0
4 개의 별
0
3 개의 별
0
2 개의 별
0
1 개의 별
0
댓글 및 리뷰 추가
귀하의 이메일을 다른 사람과 공유하지 않습니다.