지친 낮이 빛을 발할 때 나는 머리를 쉬고 꿈을 꿉니다. 나는 너무나 고요하고 고요한 밤의 크고 어두운 새를 타고 있습니다. 그러면 나는 저 멀리 하늘에서 미소를 짓고 있는 달을 만질 수 있고, 우리가 날아가는 동안 각 별에서 반짝임을 훔칠 수 있습니다. 우리는 새벽의 빛을 향해 밤을 날아가서 어둠이 그칠 때까지 기다리며 동쪽에서 일출하는 경이로운 광경에 감탄할 것입니다. 그러니 내 딸아, 잘 자거라. 엉겅퀴처럼 부드럽게 떠다니다가 밤이 지나고 나면 아름다운 아침의 황금 가운을 보게 되리라.

지친 낮이 빛을 발할 때 나는 머리를 쉬고 꿈을 꿉니다. 나는 너무나 고요하고 고요한 밤의 크고 어두운 새를 타고 있습니다. 그러면 나는 저 멀리 하늘에서 미소를 짓고 있는 달을 만질 수 있고, 우리가 날아가는 동안 각 별에서 반짝임을 훔칠 수 있습니다. 우리는 새벽의 빛을 향해 밤을 날아가서 어둠이 그칠 때까지 기다리며 동쪽에서 일출하는 경이로운 광경에 감탄할 것입니다. 그러니 내 딸아, 잘 자거라. 엉겅퀴처럼 부드럽게 떠다니다가 밤이 지나고 나면 아름다운 아침의 황금 가운을 보게 되리라.


(When weary day does shed its light, I rest my head and dream, I ride the great dark bird of night, so tranquil and serene. Then I can touch the moon afar, which smiles up in the sky, and steal a twinkle from each star, as we go winging by. We'll fly the night to dawning light, and wait 'til dark has ceased, to marvel at the wondrous sight, of sunrise in the east. So slumber on, my little one, float soft as thistledown, and wake to see when night is done, fair morning's golden gown.)

📖 Brian Jacques

🌍 영어  |  👨‍💼 작가

🎂 June 15, 1939  –  ⚰️ February 5, 2011
(0 리뷰)

이 구절은 낮에 지친 화자가 꿈 속에서 평화를 찾는 위안과 마법 같은 밤의 경험을 반영합니다. 그들은 하늘을 여행하는 동안 달에 닿고 반짝이는 별을 모으는 동안 평온함을 느끼며 장엄한 검은 새와 함께 날아가는 모습을 상상합니다. 이 이미지는 현실로부터의 고요한 탈출을 불러일으킵니다.

그들이 밤을 여행하면서 새벽에 대한 기대감이 커집니다. 연사는 아침 햇살의 아름다움과 새로운 날의 따뜻함을 깨달을 것이라고 약속하면서 어린 아이에게 휴식을 취하도록 격려합니다. 이 부드러운 알림은 낮과 밤의 순환을 강조하고 자연의 경이로움과 황혼에서 새벽으로의 매혹적인 전환을 기념합니다.

Page views
264
업데이트
10월 31, 2025

Rate the Quote

댓글 및 리뷰 추가

사용자 리뷰

0 개의 리뷰 기준
5 개의 별
0
4 개의 별
0
3 개의 별
0
2 개의 별
0
1 개의 별
0
댓글 및 리뷰 추가
귀하의 이메일을 다른 사람과 공유하지 않습니다.