{...} sempre houve uma parte da mente humana que estava preparada para entreter essas noções, principalmente à noite, no mundo das sombras, quando havia sons que não conseguia entender e quando cada um de nós estava em alguns sentido sozinho.
({...}there was always a part of the human mind that was prepared to entertain such notions, particularly at night, in the world of shadows, when there were sounds that one could not understand and when each one of us was in some sense alone.)
A citação sugere que os seres humanos têm uma tendência inata de considerar idéias misteriosas e fantásticas, especialmente durante a noite. Na escuridão, quando surgem sons desconhecidos, fica mais fácil para a mente vagar pelo reino do desconhecido. Isso reflete uma experiência universal de solidão e curiosidade que geralmente surge quando nos encontramos em situações incertas.
Essa noção enfatiza o fascínio atemporal pelo que está além do nosso entendimento. Nossos pensamentos podem se desviar da estranheza e aos inexplicáveis, destacando um aspecto psicológico da natureza humana que prospera em momentos de isolamento. A interação de luz e escura, literal e metaforicamente, convida a contemplação e a imaginação mais profundas, tornando a noite um terreno fértil para tais reflexões.