但是,他说,但是一个男人如何帮助制造像原子弹之类的东西呢?当一个男人甚至不愿意做任何事情时,当世界上最好的,最美丽的女人(他自己的妻子)因缺乏爱和理解而丧命时,你怎么说的……他颤抖着,有时我想知道他是否还没有死。我从未见过一个对生活不太感兴趣的人。有时我认为这是世界上的麻烦:太多的人死了,他们死了。
(But, he said, but how the hell innocent is a man who helps make a thing like an atomic bomb? And how can you say a man had a good mind when he couldn't even bother to do anything when the best-hearted, most beautiful woman in the world, his own wife, was dying for lack of love and understanding… He shuddered, Sometimes I wonder if he wasn't born dead. I never met a man who was less interested in the living. Sometimes I think that's the trouble with the world: too many people in high places who are stone-cold dead.)
叙述者对一个有助于建造原子弹做出贡献的人表示深刻的幻灭,质疑任何人如何称他为无辜。这反映了对道德责任的更广泛关注,尤其是当某人在痛苦中未能向自己的妻子提供爱和支持时。叙述者的严厉批评表明,当一个人的智力与生活的基本方面脱离时,例如同情和同情。
这种情绪扩展到对社会的批评,在这个社会中,处于影响力地位的个人可能缺乏与人类价值观的真正联系。关于此类领导人可能是“石灰死亡”的观察,这是对那些不关心人类的权力的人的道德失败的评论。叙述者的思考突出了一个与他人情感需求脱节的社会的危险,最终质疑其行为的道德含义。