他一直在想景观如何模仿一种语言。不可能想象这些山丘除了爱尔兰的柔软的音节外,还没有任何东西,就像只有在欧洲的高岩壁上可以说出某些形式的德国人。或在泥泞,喉咙,恐怖的低地中的荷兰语。
(He had been thinking of how landscape moulds a language. It was impossible to imagine these hills giving forth anything but the soft syllables of Irish, just as only certain forms of German could be spoken on the high crags of Europe; or Dutch in the muddy, guttural, phlegmish lowlands.)