他一直在想景观如何模仿一种语言。不可能想象这些山丘除了爱尔兰的柔软的音节外,还没有任何东西,就像只有在欧洲的高岩壁上可以说出某些形式的德国人。或在泥泞,喉咙,恐怖的低地中的荷兰语。


(He had been thinking of how landscape moulds a language. It was impossible to imagine these hills giving forth anything but the soft syllables of Irish, just as only certain forms of German could be spoken on the high crags of Europe; or Dutch in the muddy, guttural, phlegmish lowlands.)

(0 评论)

亚历山大·麦考尔·史密斯(Alexander McCall Smith)的《葡萄牙不规则动词》一书中,主角反映了景观与语言之间的联系。叙述者认为,一个地区的自然特征会显着影响其人民的语言特征。例如,爱尔兰柔和的山丘自然而然地借给爱尔兰语言的柔和声音的观念被突出显示。

此外,文本强调,特定的地理地形塑造了语言的方式,并具有特定环境引起的某些方言和口音。欧洲坚固的高架地区与德国的不同形式有关,而低地则唤起了荷兰人的独特品质。地理和语言表达之间的这种相互作用展示了两者之间根深蒂固的关系。

Page views
37
更新
一月 23, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。