他洒了豆子。他倾注了自己的意图,让我们完全访问。人类把禁忌书放在桌子和架子上。但是我们实际上阅读了它。的确,无论多么讨厌,我们都必须。
(He's spilled the beans. He's poured out His intentions, allowing us full access. The humans put the Forbidden Book on display tables and shelves. But we actually read it; indeed we must no matter how loathsome.)
兰迪·阿尔科恩(Randy Alcorn)在《福格林勋爵的信》中提出了一个观念,即神人的启示已被人类访问,展示了上帝的意图。 “禁忌书”的隐喻说明了人们如何经常展示对神圣智慧的理解,但可能无法完全与其内容互动。这凸显了深入研究真理的巨大责任,无论个人不适如何。 阿尔科恩强调需要面对精神教义中发现的具有挑战性的真理的必要性。最终,他建议真正的理解需要积极的,有时甚至不舒服的参与,以塑造道德和精神框架的复杂思想。这项行动呼吁鼓励读者充分探索和内部化他们的信念。
在“福尔格林勋爵的信”中,兰迪·阿尔科恩(Randy Alcorn)提出了这样一个想法,即神圣的启示已被人类获得,展示了上帝的意图。 “禁忌书”的隐喻说明了人们如何经常展示对神圣智慧的理解,但可能无法完全与其内容互动。这凸显了深入研究真理的巨大责任,无论个人不适如何。
Alcorn强调需要面对精神教义中发现的具有挑战性的真理的必要性。最终,他建议真正的理解需要积极的,有时甚至不舒服的参与,以塑造道德和精神框架的复杂思想。此行动呼吁鼓励读者充分探索和内部化他们的信念。