对不起,她想。但是她什么也没说。我无法拯救您或其他任何人都不会黑暗。她想到了弗兰克。我想知道他是否已经死了。错误的话;说话不合时宜。不,她想。他不知何故喜欢JAPS。也许他与他们识别,因为他们丑陋。她总是告诉弗兰克,他很丑。大毛孔。大鼻子。她自己的皮肤很精细,这是不寻常的。他没有我死了吗?芬克是雀科,一种鸟的形式。他们说鸟儿死了。


(I'm sorry, she thought. But she said nothing. I can't save you or anybody else from being dark. She thought of Frank. I wonder if he's dead yet. Said the wrong things; spoke out of line. No, she thought. Somehow he likes Japs. Maybe he identifies with them because they're ugly. She had always told Frank that he was ugly. Large pores. Big nose. Her own skin was finely knit, unusually so. Did he fall dead without me? A fink is a finch, a form of bird. And they say birds die.)

(0 评论)

角色反映了她无法拯救他人,感觉到他们黑暗的体重。她记得弗兰克(Frank),并质疑他的命运,承认他们过去的冲突和她对他的外表的苛刻话语。这种内省揭示了她对美丽和身份的矛盾情绪,暗示了通过共同的斗争和自我认知的更深的联系。

她的思想也意味着对人类状况的更广泛的评论,表明人们如何在共同的经历中甚至在痛苦中找到慰藉。提到一只鸟象征着脆弱和损失,暗示了死亡的必然性。在具有挑战性的时期,这段经文捕捉了绝望的本质和关系的复杂本质。

Page views
24
更新
一月 24, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。