艾琳喘着粗气。斯图尔特,你有没有离开感官?她嘶嘶地说。你是吗?斯图尔特闭上了眼睛。没有。 au反对。艾琳说,这对爱丁堡的新镇来说是强大的语言,但他不得不说。他有。


(Irene gasped. Have you taken leave of your senses, Stuart? she hissed. Have you?Stuart closed his eyes.No, he said. Au contraire. It was strong language for the Edinburgh New Town, but he had to say it.Don't au contraire me, said Irene.But it was too late. He had.)

(0 评论)

艾琳(Irene)被斯图尔特(Stuart)所说的话惊讶,觉得这是完全不合理的。当她质疑他的理智时,她的难以置信是明显的,敦促他重新考虑自己的话。然而,斯图尔特仍然坚决并坚持不懈,断言他的观点不仅是理性的,而且与艾琳的观点相反。

它们之间的张力随着艾琳的尖锐反驳而升级。尽管她感到沮丧,但斯图尔特坚定坚持自己的看法反映了对他的推理的更深信心。交流突出了他们的思想对比和涉及强烈感情时交流的挑战。

Page views
17
更新
一月 23, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。