There was shish-kabob for lunch, huge, savory hunks of spitted meat sizzling like the devil over charcoal after marinating seventy-two hours in a secret mixture Milo had stolen from a crooked trader in the Levant, served with Iranian rice and asparagus tips Parmesan, followed by cherries jubilee for dessert and then steaming cups of fresh coffee with Benedictine and brandy.
(There was shish-kabob for lunch, huge, savory hunks of spitted meat sizzling like the devil over charcoal after marinating seventy-two hours in a secret mixture Milo had stolen from a crooked trader in the Levant, served with Iranian rice and asparagus tips Parmesan, followed by cherries jubilee for dessert and then steaming cups of fresh coffee with Benedictine and brandy.)
(0 评论)

在约瑟夫·海勒(Joseph Heller)撰写的《捕捞22》一书中,一个令人难忘的午餐场景中有一系列美味的食物唤起一种放纵感。这顿饭的亮点是希什·卡布布(Shish-kabob),大块肉腌制了72个小时,并在木炭上烤完美。这道菜是伊朗大米和芦笋尖端,上面撒上帕尔玛干酪,展示了丰富而开胃的组合。

对于甜点,这顿饭以令人愉悦的樱桃禧年结束,随后是新鲜咖啡与本笃会和白兰地混合的温暖。这场精心设计的盛宴不仅增强了气氛,而且还反映了角色在战争混乱中品尝生活的尝试,在美食的乐趣与他们面临的严峻现实之间形成了生动的对比。

Votes
0
Page views
116
更新
一月 27, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。
查看更多 »

Other quotes in Catch-22

查看更多 »

Popular quotes