لم يتحدث الأب بعد. كانت نظريتي أنه لم يكن يعرف من الذي يقفز أولاً ، أو إهانة السجلات السفلية أو زوجته اللطيفة ، لذلك وقف هناك يختمر مثل Coffeepot.
(Father had not spoken up yet. My theory was he didn't know who to jump on first, the insulting Underdowns or his cussing wife, so he just stood there brewing like a coffeepot.)
في فيلم "The Poincwood Bible" لـ Barbara Kingsolver ، يلاحظ الراوي التوترات في ديناميكية الأسرة خلال لحظة من الصراع. لا يزال الأب صامتًا ، واشتعلت في معضلة حول من يواجهه أولاً - جيرانه غير المحترمين أو زوجته اليمين الدستورية. هذا الصراع الداخلي يجعله يشعر بالإحباط والركود ، لأنه يبدو غير قادر على اتخاذ إجراءات حاسمة. يتناقض صمته بشكل حاد مع الفوضى من حوله ، ويسلط الضوء على تعقيد العلاقات الأسرية. يشير هذا الاستعارة له "تخمير مثل Coffeepot" إلى تراكم من العواطف التي يمكن أن تفيض في النهاية ، مما يعزز موضوع الصراع الذي لم يتم حله داخل القصة.
في "The Poincwood Bible" من تأليف باربرا كينجزولفر ، يلاحظ الراوي التوترات في ديناميكية الأسرة خلال لحظة من الصراع. لا يزال الأب صامتًا ، واشتعلت في معضلة حول من يواجهه أولاً - جيرانه غير المحترمين أو زوجته اليمين الدستورية. هذا الصراع الداخلي يجعله يشعر بالإحباط والركود ، لأنه يبدو غير قادر على اتخاذ إجراءات حاسمة.
يتناقض صمته بشكل حاد مع الفوضى من حوله ، ويسلط الضوء على تعقيد العلاقات الأسرية. يشير هذا الاستعارة له "تخمير مثل Coffeepot"