Eddie stieg eine Pfeife aus. Du hast diese alte Tasche wirklich losgeworden. Bitte nenn sie nicht das. Aber das ist sie, sagte Eddie. Sie beschwerte sich neulich über den Parmesan. Sie beschuldigte mich mehr oder weniger, Grana ersetzt zu haben. Sie ist ein echter Schmerz. Groß.


(Eddie let out a whistle. You really got rid of that old bag. Please don't call her that. But that's what she is, said Eddie. She complained to me about the Parmesan the other day. She more or less accused me of substituting grana. She's a real pain. Big-time.)

(0 Bewertungen)

Im Gespräch drückt Eddie zufrieden mit jemandem, der aus einer Situation entfernt wird und sich auf sie bezieht. Er teilt eine jüngste Erfahrung mit, bei der sie ihn über ein kleines Detail in Bezug auf Parmesankäse kritisierte, was auf ihr nitpickiges Verhalten hinweist.

Die andere Person im Dialog fordert Eddie auf, abfällige Sprache zu verwenden, was auf mehr Respekt erforderlich ist. Trotzdem besteht Eddie auf seiner Sichtweise, die sie als bedeutende Belästigung bezeichnet und die störende Natur ihrer Beschwerden betont.

Page views
22
Aktualisieren
Januar 23, 2025

Rate the Quote

Kommentar und Rezension hinzufügen

Benutzerrezensionen

Basierend auf 0 Rezensionen
5 Stern
0
4 Stern
0
3 Stern
0
2 Stern
0
1 Stern
0
Kommentar und Rezension hinzufügen
Wir werden Ihre E-Mail-Adresse niemals an Dritte weitergeben.