„Daran kann ich mich früher nicht erinnern“, sagte Tuck. „Nein?“ sagte Robin mit neutraler Stimme, und Tuck war zu beschäftigt, um es weiterzuverfolgen, sondern band es einfach zusammen und sagte ihm, dass es auch für ihn Zeit sei, zu schlafen. Robin musste niemandem von seinem Treffen mit einem von Guys Männern erzählen, ohne Waffe und mit einem Arm voll toter Äste, um Feuerholz zu holen. Am nächsten Tag, als die Beerdigung begann, befragte niemand die Leiche eines anderen Söldners.
(I don't remember this earlier,' said Tuck.'No?' said Robin in a neutral voice, and Tuck was too busy to pursue it, but merely bound it up and told him it was time for him, too, to try to sleep. Robin never had to tell anyone of his meeting, weaponless and with an armful of dead branches to break up for firewood, with one of Guy's men. The next day, when the burying began, no one questioned the body of another mercenary.)
Tuck äußert Verwirrung über ein vergangenes Ereignis, das Robin nicht aufklärt, was auf die Komplexität ihrer gemeinsamen Erfahrungen hinweist. Tuck, der mit Aufgaben beschäftigt ist, beschließt, nicht tiefer in diese Erinnerung einzutauchen und sich stattdessen auf praktische Dinge wie die Vorbereitung auf den Schlaf zu konzentrieren. Die Interaktion unterstreicht Tucks Beschäftigung mit der Gegenwart und nicht mit der Vergangenheit.
Währenddessen denkt Robin über seine heimliche Begegnung mit einem Feind beim Brennholzsammeln nach, was auf einen Moment der Verletzlichkeit und Gefahr schließen lässt. Als sie am nächsten Tag damit beginnen, ihre Toten zu begraben, bleibt der Verlust eines weiteren Söldners unbemerkt, was die harte Realität ihrer Welt und die Desensibilisierung gegenüber der sie umgebenden Gewalt unterstreicht.