Dies war Loyalität einer Art, die in einem Zeitalter des Selbstvergnügens selten war. Es war eine altmodische Tugend des Typs, den ihre philosophischen Kollegen impolierten, aber niemals selbst übereinstimmen konnten.
(This was loyalty of a sort which was rare in an age of self-indulgence. It was an old-fashioned virtue of the type which her philosophical colleagues extolled but could never themselves match.)
Der Text diskutiert eine Form der Loyalität, die in einer Zeit auffällt, die durch ein egozentrisches Verhalten gekennzeichnet ist. Es spiegelt eine bewundernswerte Qualität wider, die immer seltener erscheint, insbesondere in der heutigen Gesellschaft, in der sofortige Befriedigung häufig Vorrang vor tieferen Werten hat. Diese Loyalität ist nicht nur ein Konzept, das von Philosophen diskutiert wird. Es ist eine Tugend, die sie in ihrem eigenen Leben oft nicht verkörpern.
im Wesentlichen unterstreicht die Passage den Kontrast zwischen theoretischen Prinzipien und ihrer praktischen Anwendung. Während philosophische Diskussionen Tugenden wie Loyalität hervorstechen können, besteht die wirkliche Herausforderung darin, diese Tugenden authentisch zu leben. Dies schafft eine Trennung zwischen den Idealen des philosophischen Denkens und der Realität des menschlichen Verhaltens und betont, wie wichtig es ist, das zu praktizieren, was man predigt.