Antes de ser ciudadanos, pensó, somos niños, y es como niños que llegamos a comprender la libertad y la autoridad, la libertad y el deber. He cumplido con mi deber. Me he inclinado ante la autoridad. Principalmente. Y ahora, como Rusia, puedo dejar de lado esas cargas por un tiempo y ver qué pasa.
(Before we are citizens, he thought, we are children, and it is as children that we come to understand freedom and authority, liberty and duty. I have done my duty. I have bowed to authority. Mostly. And now, like Russia, I can set aside those burdens for a little while and see what happens.)
La cita reflexiona sobre la naturaleza fundamental de la infancia como fase inicial en la que los individuos captan los conceptos de libertad y autoridad. El autor sugiere que experimentamos la vida primero como niños, formando nuestra comprensión de la libertad y la responsabilidad. Esta exploración de estos temas establece una base para la ciudadanía y los roles sociales.
El hablante reconoce su adhesión a la autoridad y las responsabilidades, pero expresa el deseo de liberarse temporalmente de estas obligaciones. Esto es paralelo a un contexto más amplio, que compara esta liberación personal con un escenario nacional, como el de Rusia, que señala un momento para hacer una pausa y explorar la vida más allá de los deberes impuestos.