He volado más de setenta misiones de combate Goddam. No me hables de luchar para salvar a mi país. He estado luchando todo el tiempo para salvar a mi país. Ahora voy a pelear un poco para salvarme. El país ya no está en peligro, pero yo lo estoy.
(I've flown over seventy goddam combat missions. Don't talk to me about fighting to save my country. I've been fighting all along to save my country. Now I'm going to fight a little to save myself. The country's not in danger any more, but I am.)
La cita del "Catch-22" de Joseph Heller refleja el profundo sentido de frustración e ironía del protagonista hacia la guerra y el deber. Habiendo experimentado más de setenta misiones de combate, se siente desilusionado con la noción de que sus esfuerzos estaban destinados a proteger a su país. En cambio, cree que ha estado involucrado en una batalla personal todo el tiempo, lo que sugiere un cambio del sacrificio colectivo a la supervivencia individual. Esto destaca un tema crítico en la novela: lo absurdo de la lógica burocrática en tiempos de guerra.
<pultimation a = "" aunque = "" Been = "" caracteres = "" Compelled = "" complejidades = "" conflicto = "" confronts = "" emocional = "" enfatizando = "" explorar = "fighting =" "for =" ha = "" "he =" heller = "" His = "ideals. =" "Inmediato =" "" " Nationalistic = "" ahora = "" de = "" on = "" over = "" Own = "" Particy. = "" personal = "" poignant = "" precedence = "profundo =" "Realización =" "Seguridad =" "Awareness =" "Significa =" "" "" Take = "that =" "the =" this = "thats =" thats = "" "" Alena = "To =" a = "To" To "To" To "Tooll" Toll "" Take "" Take "" subsperscores = "" usos = "" war = "" where = "">