Las personas causaron daño a los demás porque eran de disposición malévola, que era la maldad humana cortante. Algo que siempre ha existido y siempre lo haría. Algunas personas parecían un placer derivado de infligir sufrimiento a los demás ...


(People caused harm to others because they were of malevolent disposition, that was shear human wickedness. something that has always existed and always would.Some people it seemed derived pleasure from inflicting suffering on others...)

(0 Reseñas)

El pasaje destaca la noción de que los seres humanos son capaces de causarse daño entre sí debido a una malevolencia inherente. Se sugiere que este concepto de maldad humana es un rasgo atemporal, lo que sugiere que tales comportamientos han existido a lo largo de la historia y es probable que persista en el futuro.

Además, señala que algunas personas parecen alegrarse por el sufrimiento que infligen a los demás. Esta observación subraya un aspecto más oscuro de la naturaleza humana, donde la crueldad y la malicia no solo están presentes, sino que pueden disfrutarlo, aquellos que lo perpetran, enfatizando la complejidad y la dualidad del comportamiento humano.

Page views
29
Actualizar
enero 23, 2025

Rate the Quote

Añadir comentario y reseña

Opiniones de usuarios

Basado en 0 opiniones
5 estrellas
0
4 estrellas
0
3 estrellas
0
2 estrellas
0
1 estrellas
0
Añadir comentario y reseña
Nunca compartiremos tu correo electrónico con nadie más.