Hubiera deseado que el sufrimiento de África se sintiera aliviado, legislada fuera de la existencia, pero parecía que esto nunca sería, porque la injusticia fundamental parecía ser una condición de la vida humana. Había arroz, había pobres; Y si bien uno podría criticar las injusticias que mantenían a las personas pobres, parecía que eran tercos hasta el punto de atrincheramiento. Y mientras tanto, mientras esperaba justicia, o simplemente por una oportunidad, ¿qué se les podría decir a los pobres, que solo tenían una vida, un breve período de tiempo, y pasaban su corto momento de vida en dificultades?
(She would have wished for the suffering of Africa to be relieved, to be legislated out of existence, but it seemed that this would never be, for fundamental unfairness seemed to be a condition of human life. There were rice, there were poor; and whilst one might rail against the injustices which kept people poor, it seemed that these were stubborn to the point of entrenchment. And in the meantime, whilst waiting for justice, or just for a chance, what could one say to the poor, who had only one life, one brief spell of time, and were spending their short moment of life in hardship?)
El autor reflexiona sobre el sufrimiento persistente en África, expresando un deseo de que las injusticias sean legisladas fuera de existencia. Sin embargo, reconoce que tal injusticia fundamental parece ser un aspecto duradero de la existencia humana. A pesar de los esfuerzos para combatir estas desigualdades, permanecen arraigados, destacando una realidad sombría que la sociedad debe enfrentar.
En medio de esta lucha, el autor contempla la difícil situación de los empobrecidos, que soportan las dificultades a lo largo de sus fugaces vidas. Él plantea preocupaciones sobre lo que se puede decir o hacer para consolar a quienes viven en la pobreza mientras esperan justicia o una mejor oportunidad, enfatizando la urgencia de su situación y el tiempo limitado que tienen para experimentar la vida más allá del sufrimiento.