मौत ने मुझे पछाड़ दिया। उसने उसे फोन नहीं किया और उसका कोई मतलब नहीं था, लेकिन वह पसंद करता है जैसे वह पसंद करता है। ZLO कि उसने भेड़ के लिए एक ऊतक बदल दिया। या जमीन में गायब होने के लिए रेत का एक परमाणु। जब तक मैं जीवन का जवाब नहीं दे सकता, तब तक यह ताकत का ढोंग करने की अनुमति नहीं है।


(Death overcame me. He did not call him and did not mean him, but he comes as he likes. Zlo that he turned a tissue to the sheep. Or an atom of sand to disappear in the ground. As long as I cannot respond to life, it is not permissible to pretend strength.)

📖 Naguib Mahfouz


🎂 December 11, 1911  –  ⚰️ August 30, 2006
(0 समीक्षाएँ)

उद्धरण मृत्यु की अनिवार्यता और इसके अप्रत्याशित आगमन पर दर्शाता है, यह सुझाव देते हुए कि जब हम ऐसा करते हैं तो हम नियंत्रित नहीं कर सकते हैं। लेखक जीवन और अस्तित्व की नाजुकता को चित्रित करने के लिए एक भेड़ और रेत की कल्पना का उपयोग करता है, यह इंगित करता है कि कितनी आसानी से और तुच्छ रूप से एक व्यक्ति दुनिया से गायब हो सकता है।

इसके अलावा, जीवन का जवाब देने में सक्षम नहीं होने की धारणा भाग्य की ताकतों के खिलाफ लचीलापन के साथ संघर्ष को इंगित करती है। यह जीवन में मृत्यु दर और भेद्यता की गहन वास्तविकताओं का सामना करने पर मजबूत होने का नाटक करने की निरर्थकता पर जोर देता है, जैसा कि नागुइब महफूज़ के काम में कब्जा कर लिया गया है।

Page views
57
अद्यतन
जनवरी 24, 2025

Rate the Quote

टिप्पणी और समीक्षा जोड़ें

उपयोगकर्ता समीक्षाएँ

0 समीक्षाओं के आधार पर
5 स्टार
0
4 स्टार
0
3 स्टार
0
2 स्टार
0
1 स्टार
0
टिप्पणी और समीक्षा जोड़ें
हम आपका ईमेल किसी और के साथ कभी साझा नहीं करेंगे।