Sinto apenas tristeza por não agradar. Sorrow-e não ressentimento, pois minha mãe diz que o ressentimento é o mais facilmente visível de todas as emoções pecaminosas, mas a tristeza pode melhorar a doçura e o apelo de alguém. O ressentimento, diz a Imperatriz, é como uma cobra que se anima no seio, e pode se virar e atacá -la que a possui.
(I feel only sorrow that I have failed to please. Sorrow-and not resentment-for my mother says that resentment is the most readily visible of all the sinful emotions, but sorrow can enhance one's sweetness and appeal. Resentment, the empress says, is like a snake that nests in the bosom, and it can turn and strike her who harbors it.)
A citação reflete a profunda luta emocional do orador, que expressa um sentimento de tristeza por sua incapacidade de atender às expectativas. Essa tristeza contrasta com o ressentimento, que é retratado como uma emoção destrutiva. Em vez de pensar em sentimentos negativos, a mãe do falante ensina que a tristeza pode levar ao crescimento e apelo pessoais, melhorando o caráter. Essa sabedoria enfatiza a importância de escolher tristeza sobre o ressentimento em momentos de falha.
Além disso, a metáfora do ressentimento como uma cobra sugere que abrigar esses sentimentos pode, em última análise, se prejudicar. O texto incentiva a abraçar a tristeza como uma emoção mais gentil e transformadora, implicando que a vulnerabilidade pode ser uma fonte de força. Ao reconhecer os sentimentos de tristeza, o Presidente sugere um caminho para uma maior riqueza emocional e conexão com os outros.