Eu vim para lhe ensinar que não há atos aleatórios. Que todos estamos conectados. Que você não pode mais separar uma vida de outra do que pode separar uma brisa do vento. ... você já se perguntou? Por que as pessoas se reúnem quando os outros morrem? Por que as pessoas sentem que elas? É porque o espírito humano sabe, no fundo, que todas as vidas se cruzam. Essa morte não leva apenas alguém, sente falta de outra pessoa e, à pequena distância entre tomada e perdida, as vidas são mudadas. ... Há um equilíbrio em tudo. Um murcha, outro cresce. Nascimento e morte fazem parte de um todo. ... O único momento em que desperdiçamos é o tempo que gastamos pensando que estamos sozinhos.
(I have come to teach you that there are no random acts. That we are all connected. That you can no more separate one life from another than you can separate a breeze from the wind. ... Did you ever wonder? Why people gather when others die? Why people feel that they ?It is because the human spirit knows, deep down, that all lives intersect. That death doesn't just take someone, it misses someone else, and in the small distance between taken and being missed, lives are changed. ...there is a balance to it all. One withers, another grows. Birth and death are part of a whole. ...The only time we waste is the time we spend thinking we are alone.)
A citação enfatiza a interconectividade das vidas humanas, sugerindo que toda ação e evento estão ligados. Isso reflete sobre o profundo impacto da morte, não apenas naquele que passa, mas também naqueles que foram deixados para trás. Essa conexão demonstra que nossas vidas se entrelaçam de maneiras que talvez não reconheçamos, indicando que cada vida afeta outra. A reunião de pessoas durante períodos de perda destaca esse vínculo, pois o sofrimento compartilhado e o amor revelam como nossos espíritos estão unidos.