Os homens pareciam ter encolhido estatura antes da vastidão dos artifícios mecânicos que haviam inventado. Michael Angelo, Da Vinci, Aretino, Cellini; As figuras fortes dos homens jamais dominavam o mundo novamente? Hoje tudo foi congestionamento, o intervalo de multidões; Os homens se tornaram como formigas. Talvez fosse inevitável que as multidões afundassem cada vez mais profundamente na escravidão. Qualquer que seja, a tirania de cima ou a organização espontânea de baixo, não poderia haver indivíduos. Ele
(Men seemed to have shrunk in stature before the vastness of the mechanical contrivances they had invented. Michael Angelo, da Vinci, Aretino, Cellini; would the strong figures of men ever so dominate the world again? Today everything was congestion, the scurrying of crowds; men had become ant-like. Perhaps it was inevitable that the crowds should sink deeper and deeper in slavery. Whichever won, tyranny from above, or spontaneous organization from below, there could be no individuals. He)
O autor reflete sobre a diminuição da estatura da humanidade diante das imensas invenções tecnológicas do mundo moderno. Ele faz referência a figuras renomadas como Michael Angelo e Da Vinci, questionando se a essência poderosa de homens individuais retornará em meio à enorme congestão e caos da vida contemporânea, onde as pessoas parecem se comportar como formigas em um enxame.
Essa mudança social pode levar os indivíduos a se tornarem mais subservientes, pois navegam em um mundo dominado por estruturas opressivas ou movimentos coletivos desordenados. O resultado, seja tirania ou organização orgânica, sugere que a individualidade pode ser perdida.