Ela murmurou as palavras sem perceber, tão involuntariamente quanto havia dito co-diretor. Era uma perspectiva preocupante: se alguém começasse a dizer o que estava pensando, os resultados poderiam ser muito embaraçosos. Ela pode pensar: oh, lá vai o MMA Makutsi novamente com as coisas usuais, e se ela dissesse que as consequências seriam estranhas. Haveria todos os tipos de mal -entendidos ... ou seriam mal -entendidos? A verdade iria sair, como o sol saindo de trás de uma nuvem, e todos nós nos entenderíamos perfeitamente bem, porque sabíamos o que pensávamos um do outro.
(She had muttered the words without realising, as unintentionally as she had said co-director. It was a worrying prospect: if one started to say what one was thinking, the results could be very embarrassing. She might think, Oh, there goes Mma Makutsi again-sounding off about the usual things, and were she to say that, the consequences would be awkward. There would be all sorts of misunderstandings … or would they be misunderstandings at all? Truth would break out, rather like the sun coming out from behind a cloud, and we would all understand one another perfectly well, because we would know what we thought of each other.)
No trecho, o personagem, inadvertidamente, expressa pensamentos sobre seu colega, MMA Makutsi, sem plenamente ciente das implicações. Isso destaca a linha tênue entre comunicação honesta e o risco de mal -entendidos embaraçosos ao falar livremente sobre os pensamentos de alguém.
Essa situação levanta a questão de saber se essa candidatura levaria a clareza ou simplesmente complicaria relacionamentos. Embora a verdade possa aproximar as pessoas, também pode expor realidades desconfortáveis. Por fim, revelar pensamentos genuínos pode facilitar uma compreensão mais profunda entre os indivíduos, semelhante à luz do sol que quebra as nuvens.