Rahibe Carlotta, şu anda izinliyim. Bu, I.F.'nin nasıl olduğunu anlamamanız durumunda, kovulduğum anlamına geliyor. bu işlerle ilgilenir." "Görevden alındı! Adaletin hatası. Vurulmalıydın.
(Sister Carlotta, I'm on a leave of absence right now. That means I've been sacked, in case you don't understand how the I.F. handles these things.""Sacked! A miscarriage of justice. You ought to be shot.)
Orson Scott Card'ın "Ender's Shadow" adlı eserinden alınan alıntıda bir karakter, I.F.'deki görevinden dolayı şu anki izinli durumunu aktarıyor ve görevden alındığını ima ediyor. Bu durum, I.F.'nin nasıl bir anlayış veya adalet eksikliği olduğunu düşündürecek şekilde çerçevelenmiştir. karakterin hayatında daha derin bir adaletsizliğin ortaya çıktığını ima ediyor.
Başka bir karakter ise sert bir şekilde yanıt vererek, görevden alınmayı adaletin hatası olarak nitelendiriyor ve böyle bir kararın ciddi sonuçlar doğuracağını öne sürüyor. Bu fikir alışverişi, durumun ağırlığını ve karakterin yaşadığı haksız muameleyi çevreleyen duygusal çalkantıyı vurguluyor. Diyalog, anlatı içerisinde otorite ile bireysel haklar arasındaki karmaşık ilişkiyi yakalıyor.