现在轮到埃博恩了,他向前走去,发出天马巨大的号角般的嘶鸣——更像是喇叭,而不是马的嘶鸣;中空的骨头非常适合共鸣——在他发表自己的讲话之前,他向前扫动翅膀,触碰或几乎触碰她的太阳穴,飞马在大声说话时发出半哼哼半呼噜的音节,只有她能明白他在无声讲话中所说的话。这些话和她不得不说的那些话一样僵硬和愚蠢(她发现这让她松了口气)。他停止了呜咽并补充道
(It was Ebon's turn now, and he stepped forward and gave the pegasus' great clarion neigh -- far more like a trumpet than a horse's neigh; hollow bones are wonderful for resonance -- and swept his wings forward to touch, or almost touch, his alula-hands to her temples before he gave his own speech, in the half-humming, half-whuffling syllables the pegasi made when they spoke aloud, only she could understand what he was saying in silent speech. The words were just as stiff and silly {she was rather relieved to discover} as the ones she'd had to say. He stopped whuffling and added)